Skip to main content

The surprising origins of the word “lesbian” - Diane J. Rayor

758,915 Views

5,192 Questions Answered

TEDEd Animation

Let’s Begin…

Over 2,500 years ago, one of ancient Greece’s most celebrated popstars and erotic poets enraptured listeners. The singer-songwriter offered a uniquely intimate perspective on love, passion, and longing, and was the first on record to combine the words “bitter” and “sweet,” to describe the ups and downs of romance. So, who was this revered figure? Diane J. Rayor uncovers the writings of Sappho.

Additional Resources for you to Explore

The fragmentary pieces that remain give us a woman’s voice from ancient Greece that we otherwise lack. For the most complete literary translation of Sappho’s poetry in English, see: Rayor, D. J. & Lardinois, A. Sappho: A New Translation of the Complete Works, 2023; audio of the poetry is freely available under resources. Marguerite Johnson’s 2013 book Sappho provides a good historical overview. 

The Talking History radio podcast (Dublin, Ireland 2016) on the Poetry and Sexuality of Sappho, focuses on the 2014 discoveries. One of the four experts on Talking History, Margaret Reynolds, discusses gender fluidity in the animated video Gender, love and sex: What can we learn from the ancient Greek poet Sappho? (2019). Without diminishing Sappho’s intensely homoerotic lyrics, everyone feels desire or passion, and the gender of a fragment’s speaker or beloved is not always specified. Sappho’s famous fragment 31 (Songs of Sappho, Painetai) in which the Greek makes clear in one word that the speaker is female is also read and discussed in the 2021 video interview The Life & Loves of Sappho | Gay History with Tom Ranzweiler.

For background on Sappho and translation, see Daniel Mendelsohn’s article How Gay Was Sappho? Since one cannot simply place tracing paper over the Greek and draw up an English copy, literary translation is both art and skill. Sappho translations should sound good when read aloud as well as maintain meaning and imagery, neither adding to nor subtracting from the original. The accuracy of the translation depends upon using the most up-to-date Greek editions (C. Neri, 2021 Greek/Italian edition and D.A. Campbell, 1990 Greek/English edition) and scholarship (The Cambridge Companion to Sappho, 2021). For information on the scandal concerning the most recently discovered Sappho papyri, see “The Murky Provenance of the Newest Sappho.”

The information on the ancient Egyptian garbage dump where much of the Sappho papyri were found is best explained on Oxyrhynchus: A City and its Texts, Virtual Exhibition and Oxyrhynchus Online. Sappho is read aloud in Greek here http://www.newyorker.com/books/page-turner/hearing-sappho. For the ancient music, a famous vase painting, as well as a Sappho activity sheet, watch Panoply Vase Animation Project/Sappho. Two samples of Sappho’s songs continuing to live on in song today are Lyre 'n' Rhapsody (fragment 2), Chagall - Sappho Song live performance with mimu gloves (fragment 31).

Next Section »

About TED-Ed Animations

TED-Ed Animations feature the words and ideas of educators brought to life by professional animators. Are you an educator or animator interested in creating a TED-Ed Animation? Nominate yourself here »

Meet The Creators

  • Educator Diane J. Rayor
  • Director Amir Houshang Moein
  • Narrator Bethany Cutmore-Scott
  • Music Cem Misirlioglu, Jesse Barnes, Mia Theodoratus
  • Sound Designer Cem Misirlioglu
  • Director of Production Gerta Xhelo
  • Editorial Director Alex Rosenthal
  • Producer Bethany Cutmore-Scott
  • Editorial Producer Cella Wright
  • Script Editor Soraya Field Fiorio

More from Playing with Language