How computers translate human language - Ioannis Papachimonas
423,218 Views
13,023 Questions Answered
Let’s Begin…
Is a universal translator possible in real life? We already have many programs that claim to be able to take a word, sentence, or entire book in one language and translate it into almost any other. The reality, however, is a bit more complicated. Ioannis Papachimonas shows how these machine translators work, and explains why they often get a bit mixed up.
Additional Resources for you to Explore
The most important problem for a machine translator is trying to accommodate for all the irregularities and exceptions to the rules. If a language did not have any of these, it would be a piece of cake to build a machine translator! Human languages are living things, meaning they are constantly changing, because they are used in everyday life. New words, phrases and expressions are coined and old ones fall out of use. Thus, it is difficult to build a machine that accounts for all these irregularities, exceptions and changes. Read this article to find out some of the problems with machine translators!
Several machine translators are out there, free for use. The most popular one is perhaps Google Translate, but there are others like SYSTRAN. Give them a try and see how accurate they are! Know a second language? See if the machine translator can correctly translate between your native language and your second one. What was the result? Would you trust it to do your homework or talk to a friend from another country for you? Will machine translators bridge the barrier between languages especially online?
About TED-Ed Animations
TED-Ed Animations feature the words and ideas of educators brought to life by professional animators. Are you an educator or animator interested in creating a TED-Ed Animation? Nominate yourself here »
Meet The Creators
- Educator Ioannis Papachimonas
- Director Peyton Skyler
- Artist Celeste Lai
- Script Editor Alex Gendler
- Narrator Addison Anderson